Правы. Но профессиональное произношение - это что-то вроде распознавания свой-чужой. Вот поэтому я когда-то приучала себя некоторые слова на работе говорить так, как там принято. За пределами работы, конечно, никогда так не скажу. Они есть. Но для каждого слова свои. А вообще когда-то в студенческие годы мы задали преподавателю этот вопрос - есть ли общая закономерность. Она ответила, что есть, но такая, что проще запоминать, в каком слове как.
Моя недавняя знакомая - красивая позитивная женщина, вроде бы образованная - говорит мне:* Не надо это лОжить, моя мама не лОжила..*. Я испытываю то ли лингвистический ужас, то ли просто глухую тоску..Хочу ей ответить..*Я на сковороду мясо ..а как продолжить ?..клала? Так язык не поворачивается..Сказать *ложИла* -знаю, что неправильно..В результате ничего не сказала..)). Уж лучше бы использовали слово *ложить*..
Его многие и используют, потому что запрет на него ничем не обоснован. Ложится, ложиться и т. д. оставили, а вот именно "ложить" - нельзя. Бред сивой кобылы.
Это привычка наверное, зависит от среды обитания)) Моя подруга из Минска говорит: дАла, взЯла. А в остальном речь грамотная. Не знаю это "белорусские мотивы" или другая причина.
НАЛОЖИТЬ 1. [положить в каком-л. количестве] что / чего. Наложить тарелку каши; Наложить дров в печку. 2. [положить сверху чего-л.] что на что. Наложить платок на глаза. См. набросить. Наложить (свою) печать (отпечаток) на кого-что. Оставить след, оказать воздействие. Наложить в штаны; Наложить полные штаны (со страху, от cтраха). 1. Испражниться в одежду. 2. Испугаться; прийти в панику. Наложить лапу (руку) на что. Завладеть, подчинить своему влиянию. Наложить на себя руки. Нар.-разг. Покончить жизнь самоубийством. Наложить шов. Соединить края раны шовным материалом.
Читаю сейчас один французский детектив. Я такой большой любитель этого жанра, что прочла, наверное, не одну тонну, но по закрученности сюжета, его оригинальности, свежести и увлекательности мало какой из них с этим может сравниться. Но, ребята, какой тяжелый и просто убогий язык. Слова словно булыжники на голову падают. А ведь этого автора (Франк Тилье) я много читала и никогда такой тяжеловесности не ощущало. Такое впечатление, что переводчик французский может и знает, а вот с русским языком беда совсем. Как же много зависит от качества перевода. Любой шедевр можно испортить.
Автор книги о русском языке рассказала, какие нелепые ошибки мы совершаем каждый день. https://www.adme.ru/svoboda-avtorsk...G19S4JPHw-e26fWUBaTOPVgCIFiOa1kSAzS3_m1VIcRIw
L_Lada , я хотела у вас спросить. Меладзе на полуфинале часто в своих речах употреблял слово "касаемо". Мне оно ужасно режет слух, но я давно нахожусь вдали от языковой среды. Я понимаю, что язык развивается и пополняется новыми словами. Вот и хотелось бы знать, это слово уже стало литературным? То же хотела спросить и о выражении "в разы". В мое время так не говорили
Давайте о словах здесь. "Касаемо" употребляется очень широко, но это просторечие. В разговорной речи со скрипом допустимо, но в деловой речи, откуда весь пласт таких слов пошел, исключено. Мне оно тоже режет слух. Мне кажется, что появилось оно в середине - второй половине 80-х и, возможно, занесено Горбачевым или кем-то из его окружения. Просто по ассоциации предполагаю, потому что именно так и тогда возникли "неприкасаемые" в значении "неприкосновенные" и еще много чего. А вот оно мне как раз нравится. Это же не просто искореженная грамматическая форма, это оттенок смысла, который трудно передать иначе. "Кратно" не каждый поймет, "в несколько раз" - длинновато, а сейчас в принципе есть тенденция к укорачиванию. Появилось оно сравнительно недавно. Думаю, лет 15-20 назад. Хотя могу ошибаться, специально не отслеживала.
Я бы употребляла при необходимости * что касается..*. Я не филолог , категорически утверждать не могу, но такой оборот меня устраивает ( в отличие от *касаемо*).
"Об словах" - это правильно? В моё время правильно было "о словах". В предложном падеже перед словами, начинающихся на согласную, говорили/писали предлог "о". .......... "В разы" очень не нравится. Почему просто не сказать "многократно"?
Это опечатка. Спасибо, исправила. Потому что это слово имеет другое значение. --- Сообщение добавлено 4 янв 2020 --- Дамы, вы обе, хоть и не филологи, совершенно правы. "Касательно" и "что касается" - литературные варианты, хотя "касательно" считается устаревшим.