Про книги я уже молчу, для этого недостаточно знать язык, нужно еще и самому иметь хороший слог и писательский талант, но как они названия фильмов переводят, не иначе через google translate, делают дословный перевод, когда он не имеет никакого смысла.
Люди, конечно, не задумываются. На то они и слова-паразиты. И моду никто специально не вводил. Просто свойственный эпохе менталитет действует. Приведенный пример - это еще ничего. А не хотите "необитаемый остров, который населяли дикари с длинными хвостами"? Это из собственного редакторского опыта, не из кино. И не из фантастики. Или "самолет летел вдоль над заливом, под крылом его расстилались пажити рыбацкой деревушки"? Причем залив - Персидский. И т.д. О, это любимое. Тупо берется первое слово из списка значений в словаре. Причем это относится ко всем словам.
И кто их учит, этих переводчиков? Переводы - это у меня больной вопрос. У нас часто книга в переводе на русский стоит гораздо дешевле, чем оригинал. Вот я и пыталась экономить. Больше этого не делаю )) Читаешь вроде по по-русски, а в голове моментально возникает английский перевод. Такое впечатление, что переводили дословно, не понимая смысла. Поневоле вспомнишь прекрасные переводы в советское время.
Забавлялась с тестами Векслера. Итоги так радовали, прям гордостью переполнилась))) Один тест (на словарный запас) очень понравился: поочередно называются слова и нужно после каждого дать ответ: знаете ли вы это слово. Причем слова используются как существующие, так и не существующие. Любителей прихвастнуть ждет нежданчик. После любого из слов, которое тестующий назвал знакомым, может выскочить табличка с четырьмя вариантами смысла слова и нужно выбрать правильный. В конце теста оценивается размер словарного запаса игрока и его честность. Я так блестяще прошла тест: и словарный запас у меня выше чем у 99% предыдущих 42 тыс. игроков (у 96% в своей возрастной группе) и 100% честность. В общем я чуть не лопнула от гордости))). Нужно было на этом и остановиться, но меня понесло дальше. И я залезла в тест на проверку правильности ударений. И тут моей гордости был нанесен просто сокрушительный удар. Из 264 слов в 42 словах поставила неверные ударения. Я просто в шоке была. Всегда считала, что я говорю правильно. Ну ладно слова редко употребляемые или те, которые только книжные и никогда в устной речи не звучащие, но были и те слова, которые употребляются часто и по ТВ звучат так, как произношу их я... и это не верно))) Особенно несколько слов поразили: Иконопись- так говорю я и иного ни от кого не слышала. А верно, оказывается, Иконопись. Язык же сломаешь. Отрочество- так я говорю я, а верно Отрочество. Нет, я знаю, что правильно- отрок, но и в школе и по ТВ всегда говорили "Детство, отрочество, юность". И совсем добили "Сябры", а не Сябры. А еще коклЮш, вместо привычного кОклюш, и столЯр, вместо привычного стОляр.
А можно ли верить всему написанному? Не представляю, чтобы в Белоруссии кто-нибудь когда-нибудь говорил *СЯбры*.
Диалог, иллюстрирующий богатство и многозначность русского языка: — Здравствуй! — Привет! — Что это ты несёшь? — Несу разные вещи. — Несуразные? Почему они несуразные-то? — Сам ты несуразный, как я погляжу. Разные вещи я несу. Разные! Понял? Вот, несу мел... — Что не сумел? — Отстань. — Да ведь ты говоришь: «Не сумел». Что не сумел-то? — Мел несу!!! Слушать надо. Несу мел Мишке. Ему же надо будет... — Ну, если ему жена добудет, так зачем ты несёшь? — Какая жена? Это у Мишки-то жена?! А ты шутник. Я сказал: «Ему же надо будет». Понадобится, значит. — Вот оно что... — А ещё новость у меня для Мишки приятная: нашлась та марка, которую он давно ищет. — Тамарка? — Ага. — И — ничего, симпатичная? — Красивая! Зелёная такая... — То есть как? — Зелёного цвета. — Постой, постой... Это что же: у неё... волосы, что ли, зелёные? — У кого волосы? — Да у Тамарки-то. — Что-о?! — Ну ты же сам сказал: «Нашлась Тамарка...» — Та! Марка! Марка, понимаешь? Та самая, которую Мишка давно ищет. Понял? Зелёная такая... Там арка нарисована. — Ага, всё-таки нарисована Тамарка! На марке, значит, Тамарка нарисована, да? Так бы и говорил! — Да отвяжись ты со своей Тамаркой, бестолковая голова! Там арка нарисована! Арка!!! Неужели ты даже этого не можешь понять? Прощай, мне некогда. — Пока. Смотри, не растеряй свои несуразные вещи. — А ну тебя... — Да! Стой! Стой! — Ну, что ещё? — Привет передай. — Кому? — Известно кому: Тамарке, Мишке и Мишкиной жене. А. Шибаев Спойлер --- Сообщение добавлено 18 фев 2021 --- Конечно можно, в Белоруссии даже не говорят *Белоруссия*, а исключительно Беларусь ) сЯбры и коклЮш, чесслово!!)
Подумалось, что за ацкие названия родственников в рус. языке: свекровь, теща (брр оба раза), Тесть Деверь Шурин Золовка Свояченица Свояк Кум. Самое удобоваримое – зять и невестка. Не люблю также всяких тетей и дядей, язык не поворачивался даже в детстве так близких называть, и зачем, спрашивается, когда у каждого есть имя. Коллега однажды принес свою маленькую дочь и говорит на меня "тетя ххх". Чтоо? Подумала - сам ты тетя)) (шутка) Вообще, древнерусский язык режет слух, да и русский не отличается особой красотой.
Существует куча обсуждений (и даже статьи на эту тему пишутся), где люди говорят о том, какие слова и выражения их бесят. И, несмотря на то, что слова раздражают, обсуждение выходит смешным. Так и называю. Это редкие исключения, а всё остальное для меня - упаковки, а не пачки. С какой стати. В дерьме измазываются (мазать, замазан), а не мараются. Зато есть устойчивые распространенные выражения "марать руки", "марать бумагу", и вовсе не дерьмом.
Для меня было бы странно употреблять слово, которое меня бесит. Кроме того,ИМХО, упаковка и пачка - слова, имеющие разное значение. Вернее, пачка - это частность упаковки, имеющей определенную форму. Ну, во-первых, эти слова - синонимы. Во-вторых, под дерьмом я подразумевала как прямой, так и переносный смысл. Выражение марать руки относится к фразеологизмам: - принимать участие в чем-то недостойном, предосудительном. - выражение презрения об отношениях с недостойным человеком. «Дело-то само… грязное такое, рук марать не хочется. Даже и говорить-то о нем неприлично» (Ф. Достоевский. Зимние заметки). И, в-третьих, я написала, что это У МЕНЯ такие ассоциации со словом. Позволю себе немного позанудствовать (да, я тоже не люблю зануд) НЕ менторским тоном. Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков мараться 1. Пачкаться, становиться грязным. Целое платье быстро марается в дороге. 2. Пачкать, быть марким, таким, обо что можно запачкаться. Не прикасайтесь к стене, она марается. 3. Вступаться в невыгодное дело, вмешиваться, ввязываться в предосудительную, неприятную историю (простореч.). Мараться не хочется. Мараться не стоит. 4. Испражняться (в пеленки; о грудных детях; разг. эвф.). Дети, к-рые (виноват) мараются и кричат. Л. Толстой. Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. мараться 1. Пачкаться, становиться грязным. М. в грязи. 2. перен. Портить свою репутацию, поступать против совести. 3. То же, что мазаться (в 1 знач.). Стена марается. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова. мараться 1. Марать, пачкать себя. 2. Пачкать при соприкосновении (о предметах). 3. перен. Ввязываться в какое-л. дело, входить в какие-л. отношения (обычно невыгодные или предосудительные). 4. Испражняться (о детях).
Я сказала, что слово "пачка" для меня неприятно на слух. И употреблять его вовсе не обязательно - можно просто сказать "сливочное масло", и будет понятно, что речь о пачке масла. Упакованные пачки лежат в коробках, а не в упаковках. Упаковка может быть одной единицей - как, например, упаковка сока. И единица крема тоже находится в упаковке, а много кремов - в коробке. Может, есть какое-то другое слово, чтобы различать единичные упаковки и упакованные многочисленные. Так же, как "замарался" и "испачкался". Дело вкуса, какие использовать в речи. В наших краях "пачкать" было не в ходу. И не припоминаю, чтобы я его часто слышала с экранов тв в советское время.
ПАЧКА денег может быть в банковской УПАКОВКЕ, но это отнюдь не коробка. Вы опять несколько путаетесь в определениях, простите. Так я и привела словари для того, чтобы показать, что ВСЕ слова, о которых мы говорили - синонимы. А я боюсь, что вообще не слышала с экранов слово "замарался". Возможно по той причине, что это слово не для экрана. Но можно сыграть в игру - поискать в советских фильмах эти слова
Я и по советским фильмам не помню "запачкавшихся" (но в жизни, естественно, в редких случаях, приходилось слышать?читать), а в современных уже не раз слышала. Вычурное слово для меня. Никогда не понимала, почему балетный костюм называется пачкой. Как только услышала - сразу возникло неприятие - какое-то неудобоваримое словосочетание - микс возвышенного с продмагом.
Тоже часто развлекаюсь тестами. Мне нравится. Из приведенных слов говорю: иконопись (раньше говорила иконопись), отрочество, столяр. но "Сябры" и коклюш. Ну, ладно коклюш, но "Сябры"... Вот что увидела в словарях: Орфографический словарь: сябры, -ов(ист.) Словарь имен собственных: «Сябры», нескл., м. (вок.-инструмент. ансамбль, Белоруссия) То есть, мы произносим название ВИА правильно. А в других значениях я это слово не употребляю. Думаю, что и другие тоже, т.к. оно, похоже, выбыло из обихода.
В СУПЕРМАРКЕТЕ. Смотрю, как миловидная барышня взвешивает на весах цитрусовые. При этом набивает на клавиатуре: «МОНДОРИНЫ» Весы, ясно дело, не срабатывают. И так несколько раз. Я не выдержал и подсказываю ей через плечо:»Манда…» Вы бы видели ее взгляд. Руслан.
Да вроде, какие в продаже МОНДОРИНЫ, такие и на весах лежат. Один только продолговатой лимонной формы … но и такие бывают.
По цвету - мандарины, по форме - лимоны... А может, это вообще - апельсины? Иногда разные цитрусовые имеют и продолговатую форму.
а вот еще сюжет на тему " Великий и могучий + торговля" ЩУПАЛА ... и сразу СОСУЛИ вспомнились. старенькое конечно, но может кто то не видел. Российская Академия Наук (РАН) признала слово "сосули" нормой русской речи, причислив его к редко употребляемым вариантам привычного - сосульки. В качестве отклика - стих, что сложил петербуржец Павел Шапчиц: "Срезают лазером сосули, В лицо впиваются снежины. До остановы добегу ли, В снегу не утопив ботины? А дома ждет меня тарела, Тарела гречи с белой булой; В ногах – резиновая грела, И тапы мягкие под стулом. В железной бане – две селеды, Торчат оттуда ложа с вилой. Есть рюма и бутыла с водой, Она обед мой завершила. Я в кружу положу завары, Раскрою «Кобзаря» Шевчены – Поэта уровня Петрары И Валентины Матвиены".