Шпрехен зи дойч? Ду ю спик инглиш? Ландан из зэ кэпитал оф зэ Грэйт Бритэн энд пьюпал гоу ту скул эвридэй! Я знаю немецкий (учил с детства), но приехал погостить в Германию и понял, что я его нифига не знаю. А вот английский, который я начал учить с 5 класса, пригодился мне больше. Казахский учил с первого класса и всегда была твердая пятерка. Но уже позабыл многое, нифига не бельмеса сейчас. А вы сколько знаете языков?
А откуда появился интерес к этому языку? Есть носители, с которыми Вы могли бы парой слов перекинуться?
Ой, вы знаете, я с детства "больна" Индией. ))) Выросла на индийских фильмах и песнях. Я из тех советских детей, которые фанатели по индийским актёрам, бегали на сеансы индийского кино и дежурили у будки киномеханика, чтоб заполучить плакаты (киноафиши) и кусочки плёнки с кадрами ))))) В общем звучание языка хинди для меня всегда было как что-то родное и прекрасное! Тогда ещё только по песням. Собственно, чтоб понимать о чём они поют я и начала его учить! )))) Все основы изучила сама! По самоучителю! Выучила девенагари (алфавит), основы грамматики, научилась писать, читать. Да, ВК и в инстаграме есть несколько друзей, носителей языка и таких же, изучающих, как я.
А, да, это хорошая мотивация) "Английский бы выучил только за то, что им разговаривал Леннон"(с) )) И как далеко Вы продвинулись в изучении?
Нельзя сказать, что совсем уж как рыба в воде... но песни понимаю ))) поддержать простой разговор смогу. Прочитать смогу абсолютно всё. Перевести какой-то беглый, сложный разговор на слух - сложно. Но перевести текст, имея время "на подумать" - это выполнимая задача. ))
По-французски свободно читаю не слишком сложные тексты. Например, аннотацию товара могу прочитать или книжку детско-подросткового формата без "новоязов". А то, что они сейчас говорят, не понимаю вообще. Очень много заимствований из арабского и африканских языков, специфических идиом и т.д. Звуки, опять же, глотают и сокращают служебные части речи. Поэтому фильмы стараюсь находить без перевода и слушать современные песни, где много жаргона (а он, как и у нас, еще и со временем сильно меняется), чтобы "набить ухо".
Говорят, если человека насильно забросить без переводчика в страну носителей языка, он через месяц заговорит, а через год заговорит свободно. Потому что некуда ему деться с подводной лодки....
По крайней мере, ребенок точно через месяц заговорит)) Людям в возрасте будет, в общем, несколько сложнее. Моя давнишняя коллега (казашка) как-то отправила трехлетнего сына к родителям мужа. Через месяц он понимал только казахский, а с русским стало очень проблематично.
Нет, просто заняться чем-то в пандемию, но хочется не напрягаясь, в удовольствие, а итальянский легче французского. Это неправда, не заговорит без школы никогда, и со школой не у всех свободно получается и через много лет, от способностей зависит. Только дети начинают говорить "автоматом", у них процесс запоминая отличается от взрослых.
Возможно, не заговорит литературно и читать не начнёт. Но объясняться с местными сможет вполне. Ни у кого из моих родственников, волею судеб заброшенных за рубежи необъятной, не было особых проблем с освоением языка. Когда ты там живёшь и работаешь, поневоле втягиваешься. Сдать экзамен, чтобы легализоваться в стране, - да, это очень сложно. Надо знать теорию и уметь хорошо читать. Но все ли мы сдали бы этот экзамен на родном языке - ещё вопрос.
Если только с местными общаться, тогда попроще будет освоить. _________________________ Я слушала интервью с двумя японками, изучавшими русский язык (одно тут ранее выкладывала), и заметила, что у них очень-очень хорошее произношение. Одна самостоятельно изучала язык всего четыре года, и говорит прекрасно. Вторая 15 лет (с 16?18-ти) жила среди русскоговорящих (в России и Казахстане).
Ну объясняться руками, ногами и прочими жестами конечно сможет, куда денешься, но это не "свободно заговорит через год"))
Да почему руками, язык жестов в разных странах тоже отличается, кстати... На простом разговорном языке. Причём изучая специально, с учителями и методикой, можно за годы так и не научиться. А вот если нужда заставит... Помнится, Чичваркин сетовал, что с английским у него швах до сих пор, ну так ему оно не очень-то и надо. При его деньгах переводчики всегда найдутся. У изучающих язык "по науке", как правило, возникают проблемы при попадании в языковую среду носителей. Мол, я закончил универ по специальности переводчик, но приехав в Англию, понял, что ничего не понимаю.) А с теорией у них все хорошо.
И с учителем можно не научиться, а без учителя тем более. Я не знаю просто какие у вас стандарты. Я, лично, перфекционист, для меня "говорит свободно" это - отличное произношение, запас слов и корректная грамматика. Ну естественно, выжить можно, кое-как иностранца поймут, мы же понимаем китайцев на рынке с их куЛиСа холосая. Просто те, кто говорят: вас забросят в среду и вы заговорите свободно без обучения -лукавят. И тест да, нужно проходить, чтобы получить даже простейшую работу в офисе. С рабочими специальностями конечно проще, есть и такие, кто всю жизнь прожил и ни бэ ни мэ по английски, например, родители сотрудницы, вплоть до того, что с врачом объясниться не могут, но работали на фабрике, где основной процент рабочих португальцы как и они, обучили делать операции по специальности и все. А говорить свободно это ни один год труда и учебы. --- Сообщение добавлено 11 янв 2021 --- Вот, кстати, да, я приехала с приличным уровнем, но первое время телевизор могла только читать(по субтитрам) быстрая речь воспринималась как поток слов без пауз))
Тут есть важный момент вливания в среду. Если вокруг одни соотечественники - вряд ли заговоришь. А в стрессовой ситуации, когда никого из своих, а жить как-то надо, как раз происходит этот качественный переход: ты начинаешь говорить как бы рефлекторно, не строя фразы заранее в голове. Теоретические знания тут, конечно, не помеха. Но ведь бывает, что учишь язык много лет, а этого вливания не происходит, моментально все забываешь, когда нужно быстро и по ситуации выстраивать диалог.
Я слушала лекцию о полиглотах – Генрихе Шлимане и еще об одном. И лектор между делом задала вопрос слушателям – как они думают, сколько один из них занимался. И оказалось, насколько помню, что чуть не большую часть дня – в общем, очень-очень много. А со стороны кажется, что вот у людей просто способности такие необыкновенные.
Полностью согласна.Как никак, имею опыт уже двух эмиграций и добросовестного изучения языков.. Молодой парень из нашей группы исчез на пару месяцев в связи с работой .Когда после перерыва он вернулся, его радостно спросили:* Ну, наверное, уже разговариваешь лучше нас?* и он хмуро ответил:*На работе работают, а не язык изучают*. В молодости у меня были способности именно к языкам ( я же не утверждаю то же самое про математику или химию), но даже мое общение (когда мне было 40+) с местными жителями кмк мало что мне давало, потому что незнакомые слова так и оставались незнакомыми. Никто же не останавливался, чтобы мне это слово написать или перевести..Так что старое правило, что язык учится , извините, задницей , остается нмв верным.(т.е. учи и учи..). А вот это не так однозначно.Сужу, опять-таки, по себе. Мне легче сказать фразу ( тем более если заранее прокрутить ее в голове), чем понять то, что мне скажут.Это уже и вопрос произношения.Когда говорит со мной девушка из Аргентины или Колумбии , нам легче понимать друг друга , чем англоязычных.. --- Сообщение добавлено 11 янв 2021 --- Представляю, как это выглядит для носителей языка- это как мы слушали бы безграмотного иностранца, жутко коверкающего русский язык.Конечно, мы бы его кое-как понимали.. --- Сообщение добавлено 11 янв 2021 --- И большой вопрос, кому нужен работник , с которым так трудно общаться..Разве что если работа *Бери больше, кидай дальше*..
Ну, не знаю, я так вижу)) по опыту иностранцев. И хорошо запомнила фразу родственницы, которая как-то сказала: наступил момент, когда чувствовал себя собакой - всё понимаешь, а сказать не можешь)) (ну, можешь, конечно, но не так, как понимаешь, как хотелось бы))
++++++++++++++++++++++++++++++++++ --- Сообщение добавлено 11 янв 2021 --- Я знала молодых (от 30 до 40 лет), которые после 5-7 лет жизни в другой стране язык не знали..И причина в первую очередь была одна- они его не учили! Не знаю, на что они рассчитывали..Наверное, что он сам автоматически придет..И уверена в одном- они никогда и ничему как следует не учились ( вечные и верные двоечники). Конечно, чем люди старше, тем сложнее учиться..И память уже не та..В то же время знала сильно пожилых, которыми искренне восхищалась - они учили язык и знали его куда лучше вот таких вот молодых..